Sanskrit is frequently referred to as the mother of all languages the fact that Kannada is laden with a fair amount of Sanskrit words could lead to a misconception that Kannada as well have to have been derived from Sanskrit. Linguistic researches have proved it beyond doubt that the origin of Kannada has absolutely nothing to do with Sanskrit. Sanskrit is an Indo-Aryan language whereas Kannada is a Dravidian language. The regions of their origin are far away from every other. Yet, Sanskrit has an astounding influence on Kannada.
The prosody, poetics and grammar in Kannada are all based on the models of Sanskrit. The conventional scholarship which was generally inclined towards Vedic hegemony has brought out this circumstance. Early Kannada literature was independent of Sanskrit literature, later on scholars and patronized poets themselves began to hold Sanskrit and Vedic texts in high esteem.

Kaviraajamaarga (the main pathway for a poet) the first accessible written text in Kannada (9th century), appraises the functions of Sanskrit writers such as Kalidasa, Baana, Bhatta Narayana and Bharavi even ahead of the functions of modern Kannada writers. It calls upon the contemporary Kannada writers to emulate the requirements of Sanskrit writers. Pampa, Ponna and Ranna – one of the three earliest identified Kannada poets (940 AD- 990 AD) are referred to as Ratnatrayaru (the three jewels) of early Kannada literature. These poets are deemed as pioneers of early Kannada literature. Even even though they made a unique literature identified as Champu type their operates are frequently based on earlier Sanskrit literature. Pampa’s Pampa Bhaaratha or Vikramaarjunavijayam and Aadipurana, Ponna’s Ramakathe, Ranna’s Gadhaayuddha are primarily based on stories of the Ramayana and Mahabharata. We can see that many a fantastic Kannada literature was developed on the foundations of Sanskrit literature.

B M Srikantaiah(1884- 1946) noted scholar, writer and translator who is known as Kannada Kanva for his guardianship of Kannada had opined that Sanskrit literature is the supply, inspiration and teacher for Kannada literature. Not only ideologies and thoughts, numerous words are taken from Vedic or Sanskrit literature, only to be utilized either in their original form or getting Kannadised and used as Kannada’s personal words.

Words that have been borrowed from Sanskrit have been assimilated in to vocabulary and written types in such a way that are assumed to be Kannada’s personal words. These words are being employed either in the very same kind as they have arrived (Tatsama) or assimilated with essential modifications (Tadbhava). Words such as Sthree (Woman), Bhoomi (Earth), Adhikaari (Officer) and Jnana (Knowledge) are some examples of Tatsamas. Examine the table under to know about Tadbhavas in Kannada.
Sanskrit words Tadbhava
Parva. (Festival)Habba.
Occasionally each tatsama and tadbhava of a Sanskrit word are employed in Kannada simultaneously. Pustaka and hotthige are both utilised to indicate a book.

All these years, so considerably accustomed to Sanskrit words a widespread Kannada speaker would by no means think or even agree of him utilizing any Sanskrit words, due to the fact this is the language that he has learnt from his childhood this is his own Kannada.
INDO-EUROPEAN MIGRATIONS & language geographical evolution

evolution of the Indo-European languages in Europe from 3500 b.c. up to the present according to the main theories about their historical migrations.
individuals and language are like fluids in continuous movement.
this time-lapse of five,5 millennia shows how borders are fully meaningless

a lot more info: